Книга согласия на русском: немного истории…

Данная заметка была написана много лет назад для старого (и сейчас уже закрытого) блога фонда “Лютеранское наследие”. Тема эта, однако, может показаться интересной многим сегодня, поэтому данный материал с небольшими поправками и доработками публикуется в новом блоге.
Книга согласияБольшинство современных русскоязычных богословов, да и просто грамотных лютеранских прихожан, знают, что в настоящее время существует две «официальных» версии перевода «Книги согласия» на русский язык. Первая версия выпущена в 1998 году фондом “Лютеранское наследие”, переиздана в 2014 г.,  и представляет собой толстую синюю книжку (более 800 с.) стандартного формата. Вторая версия “Книги согласия” выпущена через год после первого издания ФЛН (то есть в 1999 г.) при финансовой поддержке Финской Лютеранской церкви.

Переводы эти абсолютно разные, выполнены разными людьми, в разное время, в разных местах, в разном стиле и никак не связаны между собой. Читать далее «Книга согласия на русском: немного истории…»

Поделитесь с друзьями:

Интересные факты о фонде “Лютеранское наследие в России”

Небольшая подборка материалов о фонде “Лютеранское наследие” в России в видео-формате.

Поделитесь с друзьями:

О “христианском пиратстве”

Для начала несколько забавных историй…

История первая

Благая Весть Отис УитбиКак-то давно, еще в 90-х годах прошлого столетия знавал я одного пожилого американца по имени Отис Уитби, который, к моему величайшему удивлению, грозился подать в суд на богословский журнал “Благая Весть” за то, что его создатели использовали название (журнал так и назывался: “Благая Весть”) без разрешения правообладателя… ну и… соответствующих финансовых отчислений…

На статус правообладателя претендовал он сам, на том забавном основании, что незадолго до открытия журнала он создал эмблему, которую можно здесь видеть, и на этой эмблеме была надпись: Благая Весть (С) Отис Уитби. Подчеркну особо, что журнал не использовал этот логотип (то есть картинку и даже шрифт надписи) нигде и никогда, он просто назывался (и по сей день называется) “Благая Весть”.

Сам Отис Уитби при этом был весьма пожилым человеком: добрым и отзывчивым, и кажется совершенно не скаредным. Он активно участвовал в миссионерской деятельности, причем за свой счет. Он несколько раз приезжал в Латвию и работал добровольцем в нескольких церквях, принимая участие в их реставрации. В общем, добрый, пожилой, ни в чем особом не нуждающийся, искренне верующий человек… и такие вот причуды…

История вторая

Читать далее «О “христианском пиратстве”»

Поделитесь с друзьями: